去中心化本地化
发布于 2019-04-19,发布者为应用开发已经很去中心化了,当 F-Droid 引入元数据本地化时,我们还可以在 F-Droid 本身之外管理翻译和图形。Fastlane 和 Triple-T 这两个工具甚至提供了一种在应用源代码库、F-Droid 和 Google Play 之间同步它们的方法。
使用 Weblate 来处理所有的 F-Droid 本地化工作,可以让精通特定语言并了解如何进行翻译的贡献者能够掌控所有翻译工作的进行。Weblate 是进行翻译工作的地方,是 F-Droid 社区语言方面的 GitLab。
作为一个社区,我们需要避免让少数人进行过多的维护工作,这样我们才能将我们的“公共汽车系数”保持在足够高的水平,以便在我们遇到的所有事情中生存下来。人们经常要求 F-Droid 处理他们的应用的本地化,但这会将工作集中在一个更难分担工作量的地方。所以应用图形或本地化文本应尽可能由上游应用开发者处理,而不是将所有内容都粘贴到 fdroiddata 中。
尽管如此,在 fdroiddata 中有一些具有本地化元数据的应用。这些图形和描述是在元数据本地化首次推出时添加的,以使其开始工作。现在我们有数百个应用管理自己的本地化,我们也可以将所有这些都移动到上游。
我们还启动了一个项目,为存档中的所有应用提供翻译后的 80 个字符的摘要。因此,如果上游开发者不愿意管理本地化,F-Droid 至少可以翻译这个关键部分,以便用户在浏览 Android 客户端和网站时能看到只包含他们语言的屏幕。你可以在 fdroiddata-localizations 上看到此项工作。我目前正在管理它,但希望通过让更多的维护人员参与进来增加我们的公共汽车因数。目前,主要是运行一些同步脚本,并检查以确保脚本没有做任何愚蠢的事情。
